Английский - русский
Перевод слова Unnecessary
Вариант перевода Нет необходимости

Примеры в контексте "Unnecessary - Нет необходимости"

Примеры: Unnecessary - Нет необходимости
His delegation therefore deemed it unnecessary to consider the draft decision. В этой связи его делегация считает, что нет необходимости в рассмотрении этого проекта решения.
For this reason the aforementioned special training is considered unnecessary. В силу этого признано, что в упомянутых выше специальных инструкциях нет необходимости.
Hardship allowance is unnecessary under current conditions of service of judges. В свете нынешних условий службы судей в выплате надбавки за работу в трудных условиях нет необходимости.
Article 23.3: This article appears unnecessary. Статья 23.3: В этой статье, как представляется, нет необходимости.
Another representative reiterated his Government's view that the decision was unnecessary. Другой представитель подтвердил мнение своего правительства о том, что в этом решении нет необходимости.
It is therefore unnecessary to mention it again in draft guideline 3.3. В этой связи нет необходимости еще раз напоминать об этом в проекте руководящего положения З.З.
Others suggested that such a provision was unnecessary but if retained might be refined and placed elsewhere in the instrument. Другие высказали мнение, что в таком положении нет необходимости, но если оно будет сохранено, его можно было бы доработать и включить в какой-то другой раздел документа.
That factor exceeded the Convention's threshold in the case of dicofol, and it was thus unnecessary to consider other species. В случае дикофола этот коэффициент превышал установленный Конвенцией порог, и по этой причине нет необходимости рассматривать другие виды.
A suggestion was made to delete the two first paragraphs of the preamble on the basis that they were unnecessary. Было предложено исключить из преамбулы два первых пункта на том основании, что в них нет необходимости.
It was unnecessary to allot exactly the same number of meeting days to each working group. Нет необходимости выделять каждой рабочей группе в точности одинаковое количество дней для проведения заседаний.
However, they were not of a normative nature; consequently, a new standard-setting process was unnecessary. Однако они не носят нормативного характера; следовательно, в разработке новых норм нет необходимости.
Mr. Murphy proposed the deletion of the paragraph, which set out definitions that were unnecessary. Г-н Мерфи предлагает исключить этот пункт, в котором перечисляются категории, поскольку в этом нет необходимости.
The Committee reiterates that it deems the State party's declaration on article 32 of the Convention to be unnecessary. Комитет подтверждает свое мнение о том, что в заявлении государства-участника относительно статьи 32 Конвенции нет необходимости.
A separate article concerning solely the incitement of racial hatred was therefore unnecessary. В связи с этим нет необходимости в отдельной статье, касающейся исключительно разжигания расовой вражды.
indicates time capsule unnecessary for success of mission. Данные указывают, что для успеха миссии нет необходимости в капсуле времени.
It's unnecessary for me to say I'm an old man. Нет необходимости говорить, что я старик.
Okay, this is totally unnecessary. Слушайте, в этом нет необходимости.
Colombia had deemed it unnecessary to make a declaration under article 14 of the Convention, drawing attention to domestic remedies available to citizens. Колумбия придерживается мнения о том, что нет необходимости делать заявление в соответствии со статьёй 14 Конвенции, акцентируя внимание на внутренних средствах защиты, доступных гражданам.
This is clear from the nature of the instruments and therefore unnecessary to state. Это явствует из самого характера указанных документов, и об этом нет необходимости говорить.
It is therefore unnecessary for me to revisit the harmful effects of the use of those weapons in many countries in conflict. Поэтому мне нет необходимости еще раз говорить о пагубном воздействии применения этого оружия во многих странах, переживающих конфликт.
Many years' experience of operating such craft on Russian inland waterways has shown the requirements in question to be unnecessary. Многолетняя практика эксплуатации таких судов на внутренних водных путях Российской Федерации показала, что нет необходимости в таких требованиях.
B1000 and C5000 are unnecessary for the reasons already mentioned. По уже упомянутым причинам нет необходимости в кодах В1000 и С5000.
Thus, their explicit formulation in a resolution is unnecessary. Поэтому в их подробном изложении в резолюции нет необходимости.
That in itself demonstrated that a "declaration of exceptional risk" was unnecessary. Это свидетельствует о том, что нет необходимости в принятии "объявления о наличии особого риска".
In particular, the words "at whose side the person fights" were unnecessary. В частности, нет необходимости в словах "на стороне которых оно принимает участие в боевых действиях".